Thursday, February 24, 2011

Travail Pratique 6

Terminologie  2011 – UQAC – Kayla Nadalin
Travail Pratique 6 – Questions de Manuel pratique de terminologie, chapitre V, La Recherche ponctuelle, p.47
1.       Comment désigner la personne qui tire une partie substantielle de son revenu des pourboires laissés par la clientèle?
Domaines : appellations d’emploi, fiscalité.


Mots clés de définition : personne (un employé), revenu, pourboire

J’ai consulté le Grand dictionnaire terminologique (GDT) et le domaine
appellation de personne (ou appellation d'emploi).  J’ai trouvé qu’on désigne cette personne par le terme employé au pourboire.
Source : http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp

2.       Comment désigner en française le compact disk, disque à gravure numérique avec utilisation du laser pour la gravure et la lecture, ce qui permet de concentrer beaucoup d’informations sur une très petite surface? Équivalents déjà rencontrés : disque laser, disque audionumérique, compact disque, disque compact et l’emprunt compact disk.
Domaine : audiovisuel.


Le GDT propose le terme CD, comme informé par la recommandation de l’Office québécoise de la langue française en 2007. 
Source : http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp

3.       Trouver un équivalent français pour door hanger : affichette rectangulaire. Terminée par un cercle ouvert, qu’on peut fixer aux poignées des portes.
Domaine : publicité.


Le GDT propose le terme affichette de porte, comme informé par la recommandation de l’Office québécoise de la langue française en 2004.  Selon le GDT, la forme courte affichette est aussi employée quand le contexte est bien clair.  Le GDT propose aussi le terme collerette de porte comme un synonyme. 
Source :
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
4.       Que penser du terme billet promissoire pour rendre promissory note : promesse faite par écrit à une personne par laquelle on s’engage à payer sur demande ou dans un délai fixé une somme d’argent convenue.
Domaine : droit.

Selon le GDT, le terme billet promissoire est un calque de l’anglais.  Le GDT propose le terme billet à ordre pour la traduction française de promissory note, comme informé par la recommandation de l’Office québécoise de la langue française en 2001. 
Source :
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp

5.       Trouver un équivalent français pour talk-show : émission comportant des éléments de variétés (chansons, exécutions musicales, numéros de music-hall, etc.) entrecoupés d’interviews de personnes mêlées à l’actualité, où un animateur vedette fait fonction de présentateur.
Domaine : radiotélévision
.
En 2005, la Commission générale de terminologie et de néologie de France recommande officiellement le terme débat-spectacle comme l’équivalent français de talk-show. 
Source :
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp


6.       Trouver un équivalent français pour tie-in ad : annonce payée par un annonceur principal auquel s’associent des annonceurs secondaires.
Domaine : publicité.


Le GDT propose le terme annonce collective comme l’équivalent français pour tie-in ad. Ce terme est aussi utilisé par le Dictionnaire commercial de l’Academie des sciences commerciales.
Source : http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
Source : http://www.dictionnaire-commercial.com/

7.       Trouver un équivalent anglais pour diagnostic : jugement que porte l’évaluateur d’entreprise sur l’état de santé d’une entreprise en faisant état de ses points forts et de ses points faibles.
Domaine : évaluation d’entreprise.


Selon
l’Office de la langue française (1983), l’équivalent anglais pour le terme diagnostic est le terme diagnosis.  Source : http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp

8.       Trouver un équivalent français pour goodwill : excédent de la valeur d’une entreprise sur la somme des valeurs attribuées aux éléments identifiables de son actif net.
Domaine : évaluation entreprise.


La Commission générale de terminologie et de néologie (2000) et l’Institut canadien des comptables agréés (2006) propose le terme survaleur comme l’équivalent français pour goodwill.  La dernière source indique que le terme fonds commercial est aussi utilisé, même que le terme achalandage au Canada (même si la définition de ce terme  « ne désigne que l'ensemble de la clientèle attirée par l'emplacement d'une entreprise »). 
Source:
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/terminologie/repertoireJO220900/A2200003.hm#20>Source : http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
9.       Trouver un équivalent français pour mountain bike : bicyclette caractérisée par des éléments surdimensionnés, un changement de vitesse à faibles rapports et des pneus plus large que la normale.
Domaine : sport, loisirs.

En 2000, la Commission générale de terminologie et de néologie de France recommande officiellement le terme vélo tout-terrain (ou VTT) comme l’équivalent français de mountain bike. 
Source : http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp

10.   Trouver un équivalent anglais pour émission cadre : émission regroupant des éléments appartenant à des genres divers, mais qui peuvent changer d’une semaine à l’autre; par exemple, Les Beaux Dimanches.
Domaine : radiotélévision.  

Je n’ai pas trouvé un équivalent direct pour émission cadre dans le GDT, ni dans les autres sources comme les dictionnaires généraux.  Après une recherche sur Google, j’ai trouvé un article sur le site du Centre d’archives Gaston Miron qui désigne Les Beaux Dimanches comme « une émission spéciale ».  J’ai fait une recherche dans le GDT et j’ai trouvé que la définition pour émission spéciale (la traduction directe de special presentation) est la plus fidèle à la définition d’émission cadre que toutes les autres définitions du terme émission dans le domaine de télévision.  À cause de ça, je pense que le terme special presentation est un bon équivalent pour le terme émission cadre.
Source : http://www.crlq.umontreal.ca/CAGM/rechsimple?emission=LES%20BEAUX%20DIMANCHES&s=0
Source : http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp

Tuesday, February 15, 2011

Travail Pratique 4 - Un tableau synthétique de Politique de l'officialisation linguistique

Terminologie  2011 – UQAC – Kayla Nadalin

L’officialisation linguistique est une stratégie d’intervention par laquelle le Comité d’officialisation linguistique se prononce sur des usages linguistiques qu’il veut encourager.  Il s’exerce trois types d’intervention linguistique officielle sur la langue; la recommandation, la normalisation et la proposition.   En effet, L’Office « peut sur proposition du Comité d’officialisation linguistique, recommander ou normaliser des termes et expressions » (p. 5).
Ces procédures d’intervention concernent l’élaboration d’une norme de référence sur laquelle les locuteurs d’une langue se fondent, particulièrement dans les situations officielles de communication. 

Les trois types d’intervention sont expliqués dans le tableau suivant :

       Nom de type d’intervention linguistique
                              Description






                    La Recommandation
·      elle est une approche incitative
·      elle concerne des usages linguistiques puisque les termes et expressions recommandés ne sont pas subjugués à un usage obligatoire
·      elle résoudre des problèmes s’intéressent à l’usage, au statut et à l’acceptabilité de formes linguistiques ou terminologique utilisées et ne pouvant pas être réglés par les procédés habituels de régulation de l’usage (i.e. : l’acceptation de formes linguistiques étrangères et de québécismes ou de néologismes pour favoriser leur utilisation quand leur emploi n’est pas accordé au sein de la communauté linguistique)







                        La Normalisation
·   elle est une approche obligatoire
·   elle est une mesure qui s’applique dans les cas où l’usage d’un terme ou d’une expression risque de créer un problème important de communication publique
·   elle sanctionne des usages linguistiques et en impose l’emploi obligatoire dans certaines situations de communication.  L’emploi de ces termes et expressions qui sont expliqués dans la publication à La Gazette officielle du Québec devient obligatoire « dans les textes, les documents et l’affichage émanant de l’Administration ainsi que dans les contrats auxquels elle est partie, dans les ouvrages d’enseignement, de formation ou de recherche publiés en français au Québec et approuvés par le ministre de l’Éducation » (p. 5)
·   (la normalisation ne peut pas modifier l’autorité d’un texte législatif ou l’usage de termes utilisés par les législateurs dans un texte de loi)




                             La Proposition
·   elle est une approche informative et éducative
·   ce type d’intervention de « diffusion juste-à-temps » concerne particulièrement les nouvelles réalités qu’il est nécessaire de dénommer
·   elle consiste en suggestions rapides à ses usagers des termes et expressions répondant à de nouveaux besoins de communication, avec le but de maximiser leurs chances d’implantation et de satisfaire les besoins des usagers



 

Monday, February 14, 2011

Travail Pratique 5 - Arbornescence


Nous avons construit un arbre de domaine pour notre projet. Dans les prochains semaines, nous ajouterons plusiers parties du domaine à l'arbre.

Saturday, February 5, 2011

Dépouillement de termes en forme de tableau

Terminologie - 2011    Sam Bidaman et Kayla Nadalin

Pour voir le progrès du travail et de notre projet, cliquez sur les liens suivants: 


Dépouillement de termes dans le domaine de House Music - EXCEL
Dépouillement de termes dans le domaine de House Music - WORD

Travail Pratique 3

Travail Pratique 3 – UQAC – 2011 Terminologie
Sam Bidaman et Kayla Nadalin

Domaine : La Musique    Sous-domaine: House Music  Partie du domaine: Les Techniques du DJ


  1. Le scribble scratch : Quand le DJ bouger le vinyle en avant et en arrière rapidement. Source:
    Cohen, Andrew. «Scratch DJ Tips: Scribble Scratch. » eHow.com.  eHow, 2011. 29 Jan. 2011.
    <
    http://www.ehow.com/video_4953797_scratch-dj-tips-scribble-scratch.html>.

  1. Le cut : …c'est une coupure instantanée d'un disque à un autre.

Source :
Publié, Altek. « Le Cut : Comment mixer du groove? » DJ Place. DJ Place, 2011.
29 Jan. 2011.
<
http://www.djplace.fr/article-le-cut-comment-mixer-du-groove-64231448.html>.

  1. Cross fader (ou cross) : …il sert à n'écouter qu'un seul des deux canaux ou à les mixer ensemble au fur et à mesure qu'il se rapproche de sa position centrale.

Source :
DJ shOre. « Lexique . » Offensive Hiphop.
Offensive Hiphop, 2002. 29 Jan. 2011.
<
http://offensivehiphop.chez.com/chroniks/lexique.htm>.

  1. Couper un son : …il s'agit de baisser le volume d'un canal à l'aide du fader ou en mettant le «  curseur » du cross fader complètement de l'autre côté, afin que l'on n'entende plus le son.

Source :
DJ shOre. « Lexique . » Offensive Hiphop. Offensive Hiphop, 2002.
29 Jan. 2011.

  1. Lâcher un son : Cette méthode consiste à lâcher le vinyle lorsqu'on le maintient à l'arrêt, malgré le fait que le plateau de la platine tourne. Grâce à cela, le disque part plus rapidement que si l'on devait appuyer sur le bouton start/stop.

Source :
DJ shOre. « Lexique . » Offensive Hiphop. Offensive Hiphop, 2002. 29 Jan.
            2011.



  1. Mettre de la pression : …technique qui consiste à appuyer sur le vinyle lors de son aller ou de son retour de manière à contrôler sa vitesse, et de le faire aller plus ou moins rapidement. 

Source :
DJ shOre. « Lexique . » Offensive Hiphop. Offensive Hiphop, 2002. 29 Jan.
      2011.

  1. Beat Juggling : …fait de manipuler 2 (ou plus) samples identiques (beat de batterie ou phrases vocales), dans le but de créer une composition unique, en utilisant plusieurs platines and table(s) de mixage.  Ce n’est pas proprement dit un scratch mais une des formes de « deejaying ».

Source :
DJ Mat. « Beat Juggling. » La Galette. La Galette, 2000. 29 Jan. 2011.

  1. Scratch : Vous débutez dans le scratch, pas de problème : une section entière vous apprendra comment réaliser un Baby Scratch, un pass-pass ou un scribble.

Source :
« Les bases du DJing. » IRMA. IRMA, 2010. 29 Jan. 2011.
< http://www.irma.asso.fr/Les-bases-duDJing,8453?var_recherche=scratch>.

  1. L'Airplane : On appelle aussi cette technique le phazing. Le principe est de prendre 2 beats identiques et de les mettre à la même vitesse en même temps sur les deux platines. En laissant le crossfader au milieu, on obtient un son "spatial".

    Source :
 « Glossaire: Techniques DJ. » Style Hiphop. Style Hiphop, 2007. 29 Jan. 2011.
<
http://www.stylehiphop.com/article-a-366-r-glossaire_techniques_dj.html
>.
  1. L'Hydroplane -L'hydroplane s'effectue pendant que le disque tourne en exerçant une légère pression sur la surface du disque avec un ou plusieurs doigts sans stopper le disque. Le résultat est une sorte de son grave.

Source :
« Glossaire: Techniques DJ. » Style Hiphop. Style Hiphop, 2007. 29 Jan. 2011.
<
http://www.stylehiphop.com/article-a-366-r-glossaire_techniques_dj.html>.

  1. Le chorp : C’est l’inverse du chirp, laissez le crossfader ouvert effectuer un retour rapide avec la main puis fermez le crossfader pour l’aller du vinyle. Après l’assimilation du chirp, apprendre cette technique est assez déconcertant, essayez donc d’apprendre le deux en même temps.

Source:
« Glossaire: Techniques DJ. » Style Hiphop. Style Hiphop, 2007. 29 Jan. 2011.
<http://www.stylehiphop.com/article-a-366-r-glossaire_techniques_dj.html>.